PDF版
往期回顾
发刊日期:2014年05月06日> > 总第2433期 > B03 > 新闻内容
影视空间
新闻作者:陈寒冰整理  发布时间:2014年05月06日  查看次数:  放大 缩小 默认
  
《舌尖上的中国2》连惹“抄袭”风波
  今日女报/凤网讯(通讯员 高嘉阳)继《舌尖上的中国》第二季第一集《脚步》出现抄袭镜头之后,第三集《时节》部分镜头再次涉嫌抄袭。对此,笔者致电该集导演胡博,她承认一共有五个镜头用了BBC的素材。
  《舌尖上的中国》第二季播出后,一直深陷抄袭风波。在第一集《脚步》中,藏族小伙采集野蜂蜜的镜头与BBC纪录片《人类星球》第四集中采蜜的桥段如出一辙。当时主创给出的回应是“致敬经典”。《时节》播出后,又有细心的观众发现,其中讲述飞鱼的段落,有四个镜头照搬了BBC纪录片《生命》之《鱼类》的素材。只不过,创作人员将《鱼类》中的镜头左右反转了一下。对于这种“照搬”的做法,不少网友斥责央视没有节操。
  对此,《时节》导演胡博承认该集中共有五个镜头来自BBC的纪录片,除了飞鱼段落有四个镜头外,结尾还有一个镜头。“这五个镜头都有BBC授权的,无论在流程上还是法律上都不存在问题。”胡博解释道,《舌尖上的中国》摄制团队当时在台湾的签证只有15天时间,由于时间有限、缺乏专业设备、风浪大,因此难以用长焦捕捉飞鱼跃起的画面。另外,有观众质疑《时节》对照搬镜头做了左右反转处理是为了掩盖抄袭。对此,胡博解释称,之所以做了反转,是为了和之前飞鱼游弋的镜头保持方向一致。
  
央视计划播出原声版《生活大爆炸》
  今日女报/凤网讯(通讯员 刘莉)4月底,《生活大爆炸》、《傲骨贤妻》等几部美国剧在多家视频网站下架的消息刚曝出,近日便传出央视将播《生活大爆炸》的消息。
  《生活大爆炸》被网络禁播前是最热播的美剧。有消息称,中央电视台为满足广大观众需求,决定引进该剧并交予CBM影视译制机构进行译制。CBM影视译制机构在其官网上表示,响应广电总局号召,抵制三俗影视娱乐,本着译制片信、达、雅的追求,严谨并且最大程度保留《生活大爆炸》的诙谐幽默,把积极向上、健康、绿色的《生活大爆炸》带给广大观众。目前《生活大爆炸》正在有序的翻译、制作中,不久就将与广大观众在央视频道见面。而央视相关负责人亦向媒体介绍,目前正在做《生活大爆炸》第一季的翻译工作,第一集也已经完成字幕翻译,并有望在8套的《原声影视》栏目中播出。
  
《非诚勿扰》女编导牵手男嘉宾秀恩爱
  今日女报/凤网讯(通讯员 刘阳)5月4日,《非诚勿扰》舞台上,出现一对特别男女嘉宾。原来,早前在《非诚勿扰》中,意外上演了男嘉宾宋海峰牵手女编导曹瑶瑶的爱情插曲后,很多人质疑两人恋爱真实性,于是在最新一期节目中,两人共同回应了各方疑问,并表示:“我们正在向幸福进发!”
  早前,主持人孟非感叹:“曹瑶瑶现在真的是《非诚勿扰》最红的女编导!这段时间,我到任何地方去,不管是饭局还是活动都有人跟我打听一件事儿:你们那个女编导跟牵手的那个男嘉宾还好吧?这事儿是真的吧?我都说了一万遍了,是真的。看到我的同事因为这份工作能够找到自己的爱情,我也很高兴。”
  此次,宋海峰的父母、姨妈、兄弟姐妹等纷纷出镜,激动地表示:“感谢《非诚勿扰》,自从节目播出以后,我们家乡都沸腾了。我们家一个平凡朴实的农村小伙子,竟然能与这么漂亮有才华的女导演牵手,是我们宋氏家族的一大幸事。”
上一篇 下一篇
 
CopyRight 2009-2012 © All Rights Reserved. | 备案号:湘B2-20090051